Η ισπανική λέξη junta (προφ. “ιούντα” > στα ελλ. “χούντα” ) σημαίνει “ένωση-σύνδεσμος”. Κατά το Oxford English Dictionary ο ισπανικός όρος καθιερώθηκε το 19ο αιώνα, όταν ο Ναπολέων εισέβαλε στην Ισπανία. Τότε, οι Ισπανοί επαναστάτες/μαχητές κατά των Γάλλων οργανώνονταν σε ομάδες από μια στρατιωτική επιτροπή, μία Χούντα, και έτσι ο όρος έμεινε με τη σημασία του “στρατιωτικού συνδέσμου”. Στα ελληνικά δηλώνει τις στρατιωτικές ομάδες που επιχειρούν να καταλάβουν παράνομα την εξουσία, αν και χρησιμοποιείται, κυρίως, για τη Δικτατορία των Συνταγματαρχών (1967), επειδή με αυτό τον όρο χαρακτήρισαν το συγκεκριμένο πραξικόπημα οι ραδιοφωνικοί σταθμοί του BBC και Deutsche Welle...
Στα ισπανικά η λ. Χούντα χρησιμοποιείται στη δημόσια διοίκηση με την έννοια του Συνδέσμου (της Λέγκας), χωρίς να έχει αρνητική σημασία, π.χ.Junta de Andalucia
Αξιοπερίεργη και εντελώς τυχαία είναι η ετυμολογική σχέση της λέξης Χούντας με τη λέξη τσόντα (τσοντάρω, τσοντάρισμα). Προέρχονται και οι δύο από το λατινικό ρήμα iungere (: ενώνω, συνδέω) > ιταλ.: giunta > ισπ.: iunta. Ο όρος “τσόντα” (πορνό σινεμά) χρησιμοποιήθηκε, γιατί οι πρώτες πορνογραφικές σκηνές παρουσιάστηκαν εμβόλιμες σε φιλμ με τελείως διαφορετικό περιεχόμενο.
Το περιεχόμενο του ιστολογίου έχει μόνο ενημερωτικό σκοπό. Ο ιδιοκτήτης του ιστολογίου δε φέρει ευθύνη για την ακρίβεια ή την πληρότητα των πληροφοριών που περιέχονται στο ιστολόγιο ή μπορούν να αναζητηθούν ακολουθώντας οποιονδήποτε σύνδεσμο προς άλλο ιστότοπο.
Τα σχόλια στο ιστολόγιο είναι ευπρόσδεκτα. Παρά ταύτα, ο ιδιοκτήτης του ιστολογίου διατηρεί το δικαίωμα να επεξεργαστεί ή να διαγράψει χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση οποιοδήποτε σχόλιο εάν αυτό:
• Είναι μέρος προωθητικής ενέργειας.
• Περιέχει χυδαίες εκφράσεις.
• Περιέχει εκφράσεις που μπορούν να θεωρηθούν προσβλητικές.
• Περιέχει εκφράσεις μίσους, απειλής ή προσωπικής επίθεσης σε άτομα ή ομάδες.
Ο ιδιοκτήτης του ιστολογίου δεν φέρει ευθύνη για το περιεχόμενο των σχολίων.
0 Σχόλια